روش شناسی ترجمه ارجاعات فرهنگی و اصلاحات تصویری در ترجمه اثر غرب زدگی( ? فصل اول ) جلال آل احمد و ترجمه استاد دکتر مرتضی کتبی و خانم فرانسواز بارس

thesis
abstract

: پس از مطالعه و ارائه مفاهیم دو ترجمه قوم مدار و بیگانه ساز از نگاه ترجمه شناسانی چون برهان –لودرر-نیدا – والتر بنجامن و ریکور و پس از مقابله و بررسی مثالهای ?فصل اول کتاب غرب زدگی با ترجمه انها بر مبنای نظرات یاد شده و تطابق معانی با فرهنگ های لغت فارسی و فرانسه ( معین ‍‍‍-گلستانی-عمید –لارووس ....) و طبقه بندی انواع زیر مجموعه های ترجمه متعلق به دو نوع ترجمه قوم مدار و بیگانه ساز به نتایجی دست یافته ایم : اشرف کامل به دو زبان فارسی و فرانسه نزد مترجمان استفاده از هر نوع ترجمه به ویژه استفاده از ترجمه قوم مدار در سطحی فراگیر تر و بر خورد به نقایصی در کار ترجمه بعضی از ارجاعات یا تصاویر که در صورت لزوم دربارهی هر یک از انها توضیح داده شده و پیشنهاد کرده ام و در کل به سطح قابل توجهی از توفیق در ترجمه کل اثر بدست یافتم .

First 15 pages

Signup for downloading 15 first pages

Already have an account?login

similar resources

برساخته های گفتمان غرب زدگی؛ بافته های جلال آل احمد

این مقاله در صدد است به فرآیند شکل گیری و هژمون شدن گفتمان غرب زدگی در ایران بپردازد. در شناسایی سازوکارِ کشمکش ها و منازعات اجتماعی، نظریۀ گفتمان لاکلاو و موف یکی از کارآمدترین روش ها است که به عنوان چارچوب و استراتژی تحقیقِ پیش رو برگزیده شده است. با اتکا به این نظریه، پی می بریم گفتمان غرب زدگی تصویری که از گفتمان غربگرای تجدد خواه و مدرنیزاسیون ارائه می دهد، تصویری از شکاف ها و انشقاق های فزا...

full text

خوانشی نو از غرب زدگی جلال آل احمد: تقابل شرق و غرب

مقاله حاضر هدف دارد به مطالعه غرب زدگی جلال آل احمد (١٩٦٩-١٩٢٣) با بهره گیری از روش تحلیلی پی یر برونول، قانون ظهور و قانون انعطاف پذیری پرداخته و اهمیت رویکرد بینافرهنگی را در مضامینی همچون خویش (شرق) و دیگری (غرب) نمایان سازد. از نگاه آل احمد شرق و غرب دو موضوع قابل بحث هستند و انگیزه او برای سرزنش انسان غرب زده در تقابل میان اصالت شرقی و تمدن غربی متبلور می شود. به علاوه، قاعده ایو شورل (Y و...

full text

نگاهی به ترجمه قرآن استاد جلال الدین فارسی

 ترجمه قرآنِ استاد جلال الدین فارسى به اجمال، مورد نقد و بررسى قرار گرفته است. این ترجمه در سال 1369 ه.ش. انتشار یافته است. ناقد پس از مطالعه نُه جزء از قرآن کریم و مرورى بر ترجمه آن، یازده اشکال را مطرح مى‌کند و در پایان به نمونه‌اى از تعبیرات تکلّف‌آمیز و نامأنوس که در ترجمه راه یافته، اشاره مى‌کند.

full text

جلال آل احمد، غرب زدگی و ضرورت بازگشت به سنت

این مقاله در صدد است تا دریافت جلال آل احمد از معنا و مفهوم «غرب و غرب زدگی»، تلقی او از علل و ریشه های پدیدار تاریخی غرب زدگی و نیز فهم وی از سنت و دلایل ضرورت بازگشت به سنت را، که نقشی اساسی در شکل گیری فضای ذهنی (پارادایم) تفکر اجتماعی ما ایرانیان در دورة معاصر ایفا کرده اند، به خصوص در قیاس با بصیرت های بنیادین متفکر معاصر، سید احمد فردید، مورد نقد و بررسی قرار دهد. پارادایمی که پس از گذشت ...

full text

نقد ترجمه استاد فولادوند

ترجمه فارسى استاد محمد مهدى فولادوند از قرآن کریم در حال حاضر در شمار یکى از بهترین و موفق ترین ترجمه ها قرار داد که به دور از گرایش هاى خاص و رویکردهاى افراطى به انجام رسیده است. مترجم محترم در این ترجمه اصل را بر روانى و خوشخوانى نهاده و ترجمه اى شایسته و در خور تقدیر ارائه داده است. این اثر، ترجمه اى مبسوط و گاه تفسیرآمیز از قرآن کریم است که سطح علمى و تحقیقى آن در خور اعتناست. ولى با وجود ه...

full text

My Resources

Save resource for easier access later

Save to my library Already added to my library

{@ msg_add @}


document type: thesis

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی

Hosted on Doprax cloud platform doprax.com

copyright © 2015-2023